Frases Argentinas traducidas al ingles

6
2208

Los argentinos tenemos muchas frases típicas, y cada provincia tiene las suyas. Pero hay algunas que son «genéricas» y alguien se tomo el trabajo de traducirlas a ingles.

» MAKE ME THE LEG: Haceme la gamba

» BLOW ME THE QUICHUAN FLUTE: Soplame la quena

» FOR IF THE FLIES: Por si las moscas

» EYE TO THE LOUSE: Ojo al piojo

» WAIT ME A CHARLIE: Esperame un cachito

» YOU HAVE ME TIRED, YOU HAVE ME: Me tenés cansado, me tenés

» WHAT A WHITE FACE, CRAZY MAN!: ¡Qué pálida, loco!

» THE FIFTH LINING OF THE BALLS: El quinto forro de las pelotas

» GO TO KNOW: Anda a saber

» CATCH YOURSELF CATHERINE: Agarrate Catalina

» YOU ARE TICKET: Sos boleta

» LITTLE FEMALE CRIOLLOS PACKAGE: Paquete de Criollitas

» BOY, YOU ARE SUCKED: Nene, estás chupado

» STAY FLY: Quedate mosca

» I MADE MYSELF THE RAT: Me hice la rata

» THAT’S MY CHICKEN: Ese es mi pollo

» A LITTLE POLICE TO THE AIR: Una canita al aire

» THROW ME THE RUBBER: Tirame la goma

» TO ANOTHER THING BUTTERFLY: A otra cosa mariposa

» LIKE WHO DOESN’T WANT THE THING: Como quien no quiere la cosa

» THE GREAT SEVEN: La gran siete

» I DON’T GIVE MORE: No doy más

» HE IS BIGGER BALLED THAN THE PIGEONS: Es más boludo que las palomas

» LITTLE POTATO FOR THE PARROT: Papita p’al loro

» TO TAKE ONESELF THE VESSEL: Tomarse el Buque

» NOT TO HUNT ONE: No cazar una

» WHAT THREW IT: Que lo tiró

» EACH TWO FOR THREE: Cada dos por tres

» WHAT FACE IS THE ONION: Que cara está la cebolla

» IT DOESN’T HAPPENED ORANGE: No pasa naranja

» WHAT A HANDRAIL: Qué baranda

» THE FEMALE PIG & THE TWENTY: La chancha y los veinte

» TO BE GLASSED: Estar copado

» TO SPEND A PERSON: Gastar a una persona

» WE ARE ALL ALIVE: Somos todos vivos

» YOU DRANK ME OF POINT: Me tomaste de punto

» TURKEY’S AGE: La edad del Pavo

» LET’S GO YET!: ¡Vamos todavía!

» IT MATTERS ME ONE JOSEPH: Me importa un pepe

» IT MATTERS ME A HORN: Me importa un cuerno

» IT MATTERS ME A WHISTLE: Me importa un pito

» I’M MADE BAG: Estoy hecho bolsa

» SEND FRUIT: Mandar fruta

» TO BE A DEAD LITTLE FLY: Ser una mosquita muerta

» ARE YOU DRINKING MY HAIR?: ¿Me estás tomando el pelo?

» IT WENT ME LIKE THE ASS: Me fue como el culo

» GO TO SING TO GARDEL: Andá a cantarle a Gardel

» YOU HAVE MY BALLS FILLED: Me tenés las bolas llenas

» HURRAH PEPE’S WIFE!: ¡Viva la pepa!

» YOUR SISTER IS AN IRON: Tu hermana es un fierro

» THE SHELL OF YOUR SISTER: La c*nch* de tu hermana

» HE DOESN’T GIVE FOOT WITH BALL: No da pie con bola

» SKULL DON’T SHOUT: Calavera no chilla

» TO CRY TO THE CHURCH: A llorar a la iglesia

» TO DO EGG: Hacer huevo

» IT SUCKS ME ONE EGG: Me chupa un huevo

» PUTTING WAS THE FEMALE GOOSE: Poniendo estaba la gansa

» IT’S NOT NES’ARY: No es nesario

» I’M UNTIL THE HANDS!: ¡Estoy hasta las manos!

» JEWEL NEVER CAB: Joya nunca taxi

» AS BORING AS LICKING A NAIL: Aburrido como chupar un clavo

» DO WHAT IT SINGS YOURSELF: Hacé lo que se te canta

» DRINK A CHAIR: Tome asiento

» BETWEEN NO MORE: Entre nomás

» OF NOTHING: de nada

» WE ARE PLAYED: Estamos jugados

» IN THE WORLD´S ASS: En el culo del mundo

» IN THE HILL OF THE ASS: En la loma del orto

» SUCK THIS MANDARINE: Chupate esta mandarina

» HE IS OF THE TOMATOE: Está del tomate

» ARE YOU OR DO YOU MAKE YOURSELF: ¿Sos o te haces?

» GIVE ME BALL: Dame bola

» IT SHITED FIRE: Cagó fuego

» URINATED BY THE DOGS: Meado por los perros

» TO BE IN BALLS: Estar en bolas

» TO BE IN FLATULENCE: Estar en pedo

» THE WHAT?: ¿Lo que?

» IT’S ANYTHING: Es cualquiera

Visto en Daslive

6 Comentarios

  1. no pude parar de reirme..

    las traduciones son MALISIMAS… es por eso que me reia tanto.
    yo que sali bajoneada de rendir.. ya estoy pila pila otra vez
    😀

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here